If you have frequent problems with the translations you receive, there may be different reasons for this. Although the first person to come to mind in case of incorrect translation is the translator, many factors in the translation process may have affected this end product that did not satisfy you:
🔷 Could it be that the translation didn’t meet your expectations?
At the beginning of the projects, you can indicate your expectations from the translation and the rules to be followed, if any. You can devote time to elements such as terminology and style guides or ask for support from the translation company you work with.
🔷 Could the translation have been done by a non-specialized translator?
You may choose that the companies you work with are oriented towards a certain area rather than serving in every field.
🔷 Can the minimum fee you want to pay for the translation only provide this quality?
Instead of choosing the cheapest provider, you may want to work with translation companies that care about quality elements and the translator profession. As a result, your translations will be made by translators who receive the fee they deserve.
🔷 Can there be a problem with the source text you submitted?
You can make sure that the text to be translated is in an editable format and that it is correct in terms of grammar and spelling.
🔷 Could the translator have had to use free tools like Google Translate?
Reasons such as tight deadlines or the fact that the translator has to undertake more than one project due to the low fee paid may have pushed the translator to use a free tool that facilitates their work. Instead, you may want to work with a company that makes safer tools available directly to its translators and delivers quality in less time.